You may wish to think twice before seeing pockmarks on somebody, and so forth… So, by fish ones, as to push a head out of the water, do you mean c-&-b stories?
I feel that & is only a surrogate, but what the f… unless for Splash, le retour?
Because, while you are laughing at this new comment, I am going to ask you; is it a male-to-female fate to focuse on non-fictional real life accounts and practical aspects?
As Eugenie would certainly say : ‘Ti ti ti ta ta ta ti ti ti’ are indeed the most certain impulses of my heart!
Textual anxiety
To Em
eric the Doe and t
he JQP as well).
Parf
aitement, c’est même,
un mètre-nageur ! To A
nita; Ex
actly, eve
n, he is – as
a prick
ly p
ear – a l
ifegu
ard. (Pun in French : ‘a t
ape mea
sured at
tendant’ à la Duc
hamp. T
hat i
s to s
ay, no
t a rest
rain
ed o
ne
.) bless
ure liquide d
u sable
Dégainé par le vent tout l’espace couvert
rêve appuyé à ses fLancs viscère où
système pileux vertes berges peau glabre
l’œil rejeté vers-viande plus ne serT
île embryon tombé (
)VENTre DE MER
et LE fleuve au cordon mu|TIP|e [pbrise] 2
l’ArBre
/ // / / // // / / / ///
/ / / / // / / / /
. . . to F# .
. . .
. .
.
And w
hat a new ha
ndymade b
asket!
Re
aching t
he bot
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
tom of a de
ep swim
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
ming pool is n
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
ot an eas
y romp; G
lyp
he, per
son
alit
y, or
ch
ar
acter?
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
D’autant plus que
Mirrorlike is not an accurate synonyme for fictionless; I agree with Anita in her early morning.
Attendez voir un peu, que je chausse l’arête de mon nez d’ego land (that is to say, la botte de mon visage) d’une paire de lunettes… Oui, en effet, vu d’ici, là comme ça Il Duce en crawler, c’est assez ressemblant !
Cher Monsieur Costic, que j’aie ou non les prérequis que m’octroierait une lecture attentive des luxuriantes entrées de ce site Web consacré à l’art, à la photographie et à la poésie, est absolument secondaire, et je crains fort de ne pouvoir vous suivre… Pourriez-vous préciser votre pensée ?
Oh ! Dieu ! ma chère amie, c’est une trahison !
Thus T&T (as not in TXT) means ‘traits and types’?
À émerillon : un bot est orienté par le seul flagelle d’un vilain petit robot postulant !
En
suit
e, av
ec de l
a g
lu ma
ke it a sh
ape poem 1
ease, hand
le with car
e), an end
joy.
1.(but pl
and re
member t
hat y
our eg
o is an inter
nal star –
not a de
vice us
ed in t
he s
port – wo
man
ly decla
red to be
unable
as a star
ting b
lock.
Persistez-vous par choix dans cette nébuleuse de la pensée ? À constater ce travers que vous cultivez de vous montrer abscons, il m’est pénible de redouter de vous le pire épistolaire, en conséquence de quoi je vous salue bien bas !
A textual body was drowning. Until the end, we don’t know what to think of it. Trying to grab with great urgency the fictional string, just say for now that, until the end, the text (and that is the ‘very fiction’) is using the ‘Y’ person. Then, it is droped for the ‘I’ one. Could the swimmer be saved? To sum up, there comes the moment where the typographics indentations are connoting a withdrawal; and that is the very detachment of the body self – and that becomes a bonus point. Starting up again with renewed vigor (the ‘I’ person), a new narrated material, a split-second before diving into the swimming pool, is still uncorporated. That is the very point of Couloir as I see it, and its coda is an unending, no conclusive one; here is no climax at all. (Is ‘Y’ being saved by ‘I’? I really do not know.) The swimming pool’s water is matching a lacy paper, or seeming like a bookmark for example, and not a toilet one, meaning a third-rate hack writer.
Pourquoi une partie de mon précédent commentaire a-t-elle été modérée ? C’est la Sibérie, ici, ou quoi… Merci pour votre accueil, vraiment ! En quelques mots que vous effacerez (utilisez si ça vous chante les produits en liens, mais sachez que je n’ai aucun intérêt dans le site Web de TP), voici mon grief : répondre à une question, ce n’est quand même pas de l’huile de coude, et puis cela ne raye pas les dents ! Ben moi, comme dirait grand-mère Madeleine, je ne m’en remettrai plus qu’à mes propres produits d’entretien maison.
« Ces héros qui posent sur les places de l’histoire, dites-moi donc qui les a conspués ?
Ce charmant fragment manquant, Isis déjà ne l’avait elle pas cherché en vain ? Depuis, cela, José, pour rester polie, il passerait allègrement – divin bâton calamiteux relais vert de gris, qui est accessoirement la couleur du bronze au moyen duquel sont coulées les statues de ces célébrités à dormir debout – de main en main…
Mais la question n’en est pas moins bel et bien désormais posée : que peu ou prou nous les récurassions, ces monuments dédiés aux p
eaux mortes, cela ne regarde-t-il vraiment que nous ?
Fish-story against vip
Can an alleged experimental visual iconic poem without any fiction actually exists?
Nullement, au départ c’est un crawler sur l’étrier, puis un splash screen, etc. Ou alors, il faudra m’expliquer !
Splash
Splash my…
Actually, it’s not a cameo of PasPAR4 or whatever, but the ‘25 m chr’ of someone who has no personality at all!
Lack of a lacrimal gland
Thine eye is not an easy tongue!
You may wish to think twice before seeing pockmarks on somebody, and so forth… So, by fish ones, as to push a head out of the water, do you mean c-&-b stories?
I feel that & is only a surrogate, but what the f… unless for Splash, le retour?
Because, while you are laughing at this new comment, I am going to ask you; is it a male-to-female fate to focuse on non-fictional real life accounts and practical aspects?
Not exactly.
As Eugenie would certainly say : ‘Ti ti ti ta ta ta ti ti ti’ are indeed the most certain impulses of my heart!
Textual anxiety
To Em
eric the Doe and t
he JQP as well).
Parf
aitement, c’est même,
un mètre-nageur ! To A
nita; Ex
actly, eve
n, he is – as
a prick
ly p
ear – a l
ifegu
ard. (Pun in French : ‘a t
ape mea
sured at
tendant’ à la Duc
hamp. T
hat i
s to s
ay, no
t a rest
rain
ed o
ne
.) bless
ure liquide d
u sable
Dégainé par le vent tout l’espace couvert
rêve appuyé à ses fLancs viscère où
système pileux vertes berges peau glabre
l’œil rejeté vers-viande plus ne serT
île embryon tombé (
)VENTre DE MER
et LE fleuve au cordon mu|TIP|e [pbrise] 2
l’ArBre
/ // / / // // / / / ///
/ / / / // / / / /
. . . to F# .
. . .
. .
.
! !! ! !!, ! ! ! !
! !! ! ! !! ! !!,
! !! ! !! ! ! !!
!! ! ! ! ! !! !…
!! !! ! ! ! ! ! ! !!
! o !! ! !! ! ! !
!! ! ! o !! !! ! ! !
! ! !! !! ! ! : ! !!
! ! o ! !, ! o ! !,
! oo !! ! o ! oo o-
Ha
nd and
finger rhy
mes
And w
hat a new ha
ndymade b
asket!
Re
aching t
he bot
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
tom of a de
ep swim
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
ming pool is n
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
ot an eas
y romp; G
lyp
he, per
son
alit
y, or
ch
ar
acter?
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
_________________________
D’autant plus que
Mirrorlike is not an accurate synonyme for fictionless; I agree with Anita in her early morning.
Le Lac des cygnes, avec Maria Mukhortova ?
Ce logogramme, là, sur la première affiche, ça ressemble quand même un peu à Mussolini, non ?
Il Duce
Attendez voir un peu, que je chausse l’arête de mon nez d’ego land (that is to say, la botte de mon visage) d’une paire de lunettes… Oui, en effet, vu d’ici, là comme ça Il Duce en crawler, c’est assez ressemblant !
Crawler, dites-vous ?
Assurément, où la machine est à l’honneur, le futurisme est dans l’esprit du temps.
His Excellency
Temps de néon, dirai-je : il pleut des circuits imprimés et la lune est aux abois.
Plaît-il ?
Cher Monsieur Costic, que j’aie ou non les prérequis que m’octroierait une lecture attentive des luxuriantes entrées de ce site Web consacré à l’art, à la photographie et à la poésie, est absolument secondaire, et je crains fort de ne pouvoir vous suivre… Pourriez-vous préciser votre pensée ?
Oh ! Dieu ! ma chère amie, c’est une trahison !
Thus T&T (as not in TXT) means ‘traits and types’?
À émerillon : un bot est orienté par le seul flagelle d’un vilain petit robot postulant !
&
Does T stand for E?
Man
datory equi
pment
En
suit
e, av
ec de l
a g
lu ma
ke it a sh
ape poem 1
ease, hand
le with car
e), an end
joy.
1. (but pl
and re
member t
hat y
our eg
o is an inter
nal star –
not a de
vice us
ed in t
he s
port – wo
man
ly decla
red to be
unable
as a star
ting b
lock.
As you say.
Fool Mo
●n
a nar 1.
Ne vous endormez pas ! Pour l’intrigue, c’est ici et là. (Please, do not have a nap! For the plot, spot here and there.)
1. rative cohesion
Parfaitement, et nulle propension au sublime ici pour qu’un salut mussolinien de néon émette dans l’ultraviolet…
Persistez-vous par choix dans cette nébuleuse de la pensée ? À constater ce travers que vous cultivez de vous montrer abscons, il m’est pénible de redouter de vous le pire épistolaire, en conséquence de quoi je vous salue bien bas !
Saluez, saluez, cher Monsieur…
Monsieur, je plains la face cachée d’une solitude affectée de disgracieux tics, et pousse plus tôt que prévue mes conclusions sur votre cas…
Poussez, poussez, cher ami…
Tathata
Please, girls…
Lifebuoy
A textual body was drowning. Until the end, we don’t know what to think of it. Trying to grab with great urgency the fictional string, just say for now that, until the end, the text (and that is the ‘very fiction’) is using the ‘Y’ person. Then, it is droped for the ‘I’ one. Could the swimmer be saved? To sum up, there comes the moment where the typographics indentations are connoting a withdrawal; and that is the very detachment of the body self – and that becomes a bonus point. Starting up again with renewed vigor (the ‘I’ person), a new narrated material, a split-second before diving into the swimming pool, is still uncorporated. That is the very point of Couloir as I see it, and its coda is an unending, no conclusive one; here is no climax at all. (Is ‘Y’ being saved by ‘I’? I really do not know.) The swimming pool’s water is matching a lacy paper, or seeming like a bookmark for example, and not a toilet one, meaning a third-rate hack writer.
Pourquoi une partie de mon précédent commentaire a-t-elle été modérée ? C’est la Sibérie, ici, ou quoi… Merci pour votre accueil, vraiment ! En quelques mots que vous effacerez (utilisez si ça vous chante les produits en liens, mais sachez que je n’ai aucun intérêt dans le site Web de TP), voici mon grief : répondre à une question, ce n’est quand même pas de l’huile de coude, et puis cela ne raye pas les dents ! Ben moi, comme dirait grand-mère Madeleine, je ne m’en remettrai plus qu’à mes propres produits d’entretien maison.
Voici votre bout manquant
« Ces héros qui posent sur les places de l’histoire, dites-moi donc qui les a conspués ?
Ce charmant fragment manquant, Isis déjà ne l’avait elle pas cherché en vain ? Depuis, cela, José, pour rester polie, il passerait allègrement – divin bâton calamiteux relais vert de gris, qui est accessoirement la couleur du bronze au moyen duquel sont coulées les statues de ces célébrités à dormir debout – de main en main…
Alors, répondez-moi… »
Salutations, et bienvenue à Antécimaise. ZB
Mais… Ce n’est pas de moi !
Non, c’est de ma « plume »… Parfois modérée ; et je n’en ai pas fait une baignoire gelée à récurer. Moi !
Mais la question n’en est pas moins bel et bien désormais posée : que peu ou prou nous les récurassions, ces monuments dédiés aux p
eaux mortes, cela ne regarde-t-il vraiment que nous ?